Slavinski: 'Ratnim rječnikom' pokazujemo kako rat mijenja smisao riječi
Pjesnik i prevoditelj, član PEN Centra Ukrajine Ostap Slavinski (Ostap Slyvynsky) početkom agresije Rusije na Ukrajinu, pokrenuo je projekt “Ratni rječnik” o povezanosti rata, ukrajinskog jezika i ljudi koji u njemu utjelovljuju svoje priče, o ličnoj boli i iskustvima.
Slavinski je tako počeo skupljati priče pod hashtagom #словниквійни, (#ratni) rječnik, a projektu su se sa svojim zapisima i viđenjima priključili i drugi.
Autor “Ratnog rječnika” smatra da su riječi važne, da su alati za pamćenje za sudionike projekta. Oni pričaju svoje viđenje rata, dijele emocije, te pokušavaju razumjeti šta ima se dešava i kako su im se životi promijenili.
Ostap Slavinski kaže da je cilj ispričati ovaj rat.
- Inače će drugi to učiniti umjesto nas, a ne i kako treba - smatra on te naglašava da neke svakodnevne riječi u ratu dobiju sasvim drugi smisao.
Ovako sakupljene priče postaju književnost, svoje naratore nose kroz dimenziju univerzalnog iskustva. Iskustvo gubitka i preokreta, boli i udobnosti. Svaka priča je fokusirana oko riječi. Tako u "Ratnom rječniku" surećemo riječi kao što su Kupatilo, Grmljavina, Zvijezda, Višnja, Tetris...
Romana iz Kijeva je pod riječ “Zvijezda” zapisala: “Kad su prozori zalijepljeni trakom da staklo ne poleti od eksplozije, oni su kao zvijezde. Ovo sam sebi napravila: prozirna traka, četiri pruge križa, na svim prozorima. Na obje strane, kako kaže uputa. Kad je sunce vani, ujutro se probudiš, a na zidu sjene. Ovo su zvijezde. Voljela bih da mi je to jedino ratno sjećanje”.
Kad opisuje riječ “Grmljavina” Katarina iz Kijeva zapisuje: “Kad je sve počelo, imali smo novu igru”, rekla je žena iz Harkova ljuljajući svoju trogodišnju kćer na ljuljački. "Koju?" - Kad čuješ grmljavinu - trči u podrum. I kako je zapisano, mlađe dijete je prihvatilo igru, a starije se pitalo zašto se nisu ranije igrali, zašto se prije nisu sakrivali od grmljavine.
Tetris je riječ o kojoj piše Anna: "Tetris je tamno-mračni vlak, pun svijetlih nada. Samo deseci prigušenih ekrana - svi gledaju vijesti. Povremeno šapuću, razgovaraju s djecom, maze tuđe mačke. Kao djeca smo igrali Tetris tako da sada možemo u jedan kupe smjestiti devet ljudi i tri životinje".
Projekt je od hashtaga na društvenim mrežama prerastao u knjigu, koju će uz ilustracije objaviti izdavačka kuća Vivat na ukrajinskom jeziku.
Također, Rječnik će objaviti njemačka izdavačka kuća Edition Fototapeta iz Berlina. Rade se prevodi na engleski, francuski, talijanski, bugarski jezik...
Ostap Slavinski kaže da rječnik nije završen, da se još stvara. I postaje značajno svjedočanstvo koje će da ostane. Ujedno poziva sve koji žele da učestvuju da se pridruže stvaranju "Rječnika rata".
Govoreći o iskustvima rata, o povezanosti koja postoji među ljudima koji dožive to neželjeno iskustvo, kaže da je nakon 2014., nakon prve invazije Rusije na Ukrajinu, počeo sve ratove osjećati kao svoje osobne.
-Pročitao sam mnoge tekstove sarajevskih autora, a nakon 24. veljače imao sam nekakav deja vu: mnoge stvari su mi bile poznate, ali ovaj put je sve bilo stvarno. S tom razlikom što nemamo snajpere koji nas love, ali imamo raketno granatiranje. Ali osjećaj samoće pred agresivnim zlom je isti - kazao je za Fenu književnik, prevodilac autor “Ratnog rječnika” Ostap Slavinski.
federalna.ba/Fena